けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

20090628 続々・名訳募集中

 以前、"谁让你是日本人呢"はどう訳したものだろう、と書いたことがありますが、その件に関して中国語のお師匠さん(中国人)と話したのでちょっとまとめてみたいと思います。まぁ、まとめるとか言ってもskypeでチャットしたのをコピペするくらいですけど(わたし始まりで、1行空いているところで話者が替わります)。

她说:以后遇到问题可以问你嘛?谁让你是日本人呢!
这“谁让你是日本人呢!”表达什么?

呵呵
哈哈哈
那个人真有意思
けいさん真是好人。
那个人的话有点问题
一般人不会这么说的

啊,是吗?

可能有些不礼貌吧

看整个文章,感觉没什么恶意啊


所以说那个说法有问题
一般不那么说
A:我今天被老师骂了。
B:谁让你迟到了!

嗯,这个用法我也能理解,也能接受

A:我真不想工作。
B:谁让你是个男的!

>于是我就遇到问题了,发现我还差得远呢。
>我最想说的是以后我遇到什么不懂的能不能问你啊。谁让你是日本人呢。
>最后谢谢再谢谢!!
这是原文

这个“谁让你。。。”只有我刚才说的那一种用法。
这个人的汉语真的不怎么样 哈哈
“我最想说的是" 后面不能加问句。
只能加陈述句。


 ということで、結局のところどうなんだっていう結論は相変わらず出ずじまいです。

■過去記事
20090405 名訳募集中
20090429 続・名訳募集中 他

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2009-06-28 12:52 | ことば/语言/언어