けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

20090928 肝煎り

 外国語学習者は『日○辞典』ももっと使うべきだ、というのがわたしの持論の一つですが、今日は日中辞典から一つ。

 先程不意に、「肝煎りで」って中国語でなんて言うのかなぁ、と思い辞書で調べてみました。皆さん、いかがでしょう。すぐに思いつきますか。正解も下の方に書いておきますが、せっかくですから先に日本語をあげておきますので、中文訳を少し考えてみてください。

1;日中両国政府の肝入りで始まったプロジェクト。
2;先生の肝煎りで就職した。
3;大学の先生の肝煎りで就職した。
4;A氏が肝煎りとなって祝賀会を開いた。


にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。






 中文訳はそれぞれ
1;在日中两国政府的主办下开始的计划/在日中两国政府的操持下启动的项目。
2;由老师介绍找到了工作。
3;由大学的老师从中介绍就业了。
4;由A先生出力周旋开了庆祝会。
となります。1は講談社、2遼寧人民出版社は、3,4は岩波の各日中辞典の例文です。4番の言い方なんて中々ぱっと出てこないのではないでしょうか。「○○って中国語でどう言うんだろ?」と思ったときにこうして日中辞典を引くくせをつけておくと、[言いたいことが言える]状態に少~~~しずつ近づいていけると思います。

 ほら、『日中辞典』もやっぱり大事だなぁって思えてきちゃったんじゃないですか? まぁ今は多くの方が電子辞書かと思いますので、『中日辞典』しか持ってないという方はあまりいらっしゃらないのかもしれませんけど。『日中辞典』を更に有効に使うためにも、例文に出てきた単語を更に『中日辞典』でも引きなおしてくださいね。"从中""出力""周旋"、それぞれ自分で使えますか? 2,3,4の先頭の"由"が空欄になっていてもきちんと埋められますか? そういうところまで確認してこそ『日中辞典』を引く意義が出てきます。

 では、日中辞典ももっと引こうの会今月の活動を終わります。←そんな会はない。


 あ、小学館を始め、上記3社以外の日中辞典を持っている方はコメント欄に「肝煎り」の例文を挙げていただけると助かります。



 ついでだから韓国語のも書いておこうかしら。韓国語学習者の方、こちらも他社の例文を挙げていただけたら感謝感激雨あられでございます。
1;A氏の肝入りで職を得た/A씨의 주선으로 일자리를 얻었다.
2;社長の肝入りで結婚式をあげた/사장님의 주선으로 결혼식을 올렸다.
3;おじの肝入りで就職する/아저씨의 주선으로 취직하다.
4;他俩交朋友是我拉的线/그 두 사람은 내 주선으로 친구가 되었다.
5;经朋友斡旋,就业了/친구의 주선으로 취직하였다.
 ※1-엣센스曰韓辭典、2,3-뉴밀레니엄曰韓辭典、4,5-中韩辞典

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2009-09-28 10:17 | ことば/语言/언어