けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

20091112 惊艳

 仕事で中国語を使っていますから、いくらインプットがないと言ってももちろんゼロではありません。例えば最近見た言葉、"惊艳"。キヤノンwordtank G90には載っていません。google chinaで調べるとちょっぴり鼻息が荒くなってしまいそうな画像がズラズラ出てきます。でも仕事中に見た文章の中ではもちろんそんな艶っぽい話題ではありません。確か"他们的水平真令人惊艳"とかそんな文章だったと思います。となると、ここで"惊讶"ではなく"惊艳"を使う意味はなんなのか、どのような違いがあるのか、とか気になるところですが、まだあまり探っていません。

 ってここで書いておいたら、どなたかご存知の方が書き込んでくれるのではないかと、すっかり他力本願でいるわけですが……。

■本メモ(20091111)
 『アップルの人』 宮沢章夫

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2009-11-12 08:01 | ことば/语言/언어