けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

20091206 いつまでもいいです。

 むー、昨日も今日も仕事とは何事か。12月1日〆で、それ以降は忙しくないはずじゃなかったのか。いや、実際忙しくないんだけどなぁ。


 さて、そんな訳で土日だというのに出かけられなかったので《开口就能说 生活日语会话模板》を使ってバーチャルショッピングを楽しもうと思います。今までは登場人物をAやBとしていましたが、わたしがショッピングしている気分になれるように、今回は主人公に「けい」と名付けてみようと思います。会話の相手はその都度「店員」とかにしましょうか。さぁ、出かけましょう。まずはお店探しからです。
けい:いいショッピング街はどこですか。
通行人:五番街はいいです。
 いいショッピング街ってまたいったいどこでわたしはそんな言葉を覚えてきたのか。まぁともかく五番街を目指しましょう。
けい:商品が一番いいのはどの店ですか。
通行人:物によれば違いますね。
 ん~、何を買いたいかによるっていうことでしょうかね。そりゃそうですな。テレビを買いたいのに釣具屋さんに行っても仕方ありません。ところでわたしは何を買いたいんでしょう。
けい:このあたりは割引商店がありますか。
通行人:小売販売店とい言いたいんですか。
 なんだこのやり取りは。全然会話のキャッチボールができてないぞ。わたしは別に小売販売店などとい言いたくないのに。

 とにもかくにもどこかのお店に入ったようです。
店員:いらっしゃいませ。
けい:手伝ってくれますか。
 おい、わたし! そりゃいくらなんでも唐突過ぎるって。何を手伝わせる気だ?
店員:助(だす)けが必要時(ひつようとき)は遠慮なく言ってください。
けい:はい、わかります。お土産にいいもの何かありませんか。
店員:ちょっと考えてください。このシャツはいかがですか。
けい:それは地味だよ。このデザインは気にしないですが。
店員:ほかのものを見てはいかがでしょうか。
けい:私のサイズがわかりません。
店員:測って上げましょう。
けい:袖を測ってください。
店員:そこの女は測れてあげます。
 「助け(だすけ)」が「必要時(ひつようとき)」になることなんてあるかなぁ。「助け(だすけ)」って何なんだろ? あれ? 「はい、わかります」って分かっちゃってるのか、わたし? 分かるんならまぁいいや。で、わたしはお土産が欲しかった訳ね。
 いやいや、店員、「何かありませんか」って聞いてんのに「考えてください」ってどういうことよ? さっき「遠慮なく言ってください」って言ったくせに、相談したらそんななの? あ、これが「ツンデレ」ってやつか? いや、この場合は逆だな、「デレツン」でいいのかしら?
 そして、わたし! 「このデザインは気にしないですが」って何だ? デザインはどうでもよくて問題は地味かどうなのかってことだけなのか? いや、中文で見たらそういう意味でもないな。
 そこの女さん、測れてくれてありがとう。
けい:これを試着してもいいですか。
店員:はい、いつまでもいいです。
けい:鏡を映してもいいですか。
店員:着衣室に鏡があります。
 マジっすか? 「いつまでも」試着してていいんですか? じゃ、2年ばかり試着させてもらおうかしら? 2年はともかくまずは試着してみましょう。
けい:いかがですか。
店員:なかなかよさそうです。
けい:ぴったりしますか。
店員:8号サイズはもっとぴったりと思います。ほかのサイズを試着してはいかがでしょうか。
けい:これはぴったりです。
店員:なんとよろしいですね。
 いやぁ、ぴったりのが見つかって「なんとよろしい」なぁ。よし、次は靴だな。
けい:この靴を試着したいんですが、靴下を貸してください。
店員:そこで一つ持たれます。
 靴は「試着」って言わんでしょうよ、あたしったら大丈夫か? それにしても「そこで一つ持たれます」なんて言われても何をどうしたらいいか分からんな。

 あ、やっぱり靴はあきらめたのでしょうか、いつの間にかズボンの試着もしていたみたいです。
けい:このズボンを短いしてください。
店員:少し料金を必要ですが。
けい:何分(なにふん)くらいかかりますか。
店員:ごごで作りかえます。
けい:では後でよりますね。
店員:ここで待っています。九時まで開きますから。
けい:わたしたちはそのとき前に帰ります。
 きゃー、こんなところで足が短いのを公開しなくていいのに。それにしても店員さんすごいな、「短く」じゃなくて「短い」できちゃうんだもんな。それに比べてわたしときたら、料金が必要だって言ってるのに時間のことなんか聞き返しちゃうし、しかも「何分(なにふん)」とか言ってるし。あー恥ずかしい。
 え、店員さん「作りかえ」ちゃうの? もう「直し」とかそういうレベルじゃないんだろうな。どんだけ「短い」するんだろ?
 また、わたしだ。何だ「そのとき前に帰ります」って? たった今「後でよります」って言ったのに、よらずに帰っちゃう気か? 訳分からんよ。


 そんな訳でバーチャルショッピングは失敗でした。トホホ。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。




 それぞれの中文はこう書いてあります。

けい:去什么地方买东西比较好?
通行人:第五大道比较好。


けい:哪家商店的东西最好?
通行人:这得看你买什么东西。


けい:这附近有没有折扣店?
通行人:你指的是厂家折扣店吗?

店員:你好!
けい:我能问一下吗?
店員:有什么需要帮忙的,尽管找我。
けい:好的。买什么纪念品好,你能推荐一下吗?
店員:嗯,让我想想。你看这件衬衫怎么样?
けい:太普通了。我不喜欢这个款式。
店員:您再看看别的吗?
けい:我不知道自己穿多大号的。
店員:我给您量量。
けい:您能帮我量量袖长吗?
店員:那边那位女士能帮您量。

けい:我能试试其他衣服吗?
店員:您请便。
けい:我能照照镜子吗?
店員:试衣间里有镜子。

けい:看上去怎么样?
店員:真棒!
けい:大小合适吗?
店員:也许8号对您来说更合适。那试试别的号码。
けい:这件正好。
店員:多合适呀!

けい:我想试试这双鞋,您能借我一双袜子吗?
店員:您可以从那儿拿一双。

けい:您能帮我把裤腿改短吗?
店員:那得收点钱。
けい:得要多长时间?
店員:下午能给您改。
けい:过会儿我再来。
店員:好吧,我等着你。我们9点关门。
けい:我们在那之前回来。

■過去記事
20090918 中国式日语
20090929 めリません。
20091107 とリです。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2009-12-06 18:32 | 買い物/买东西/쇼핑