けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

20100317 是…的。

 出張中に遅れた分を取り返すべく、《狼图腾》を読んでいますが、厄介だなぁと思っている文法の問題をもうひとつ見つけちゃいました。"是…的"です。

本文:你再跟他们好好说说你是怎么打的狼
朗読:你再跟他们好好地说一说你是怎么打狼的

 留学中に同じ形の例文で中国の友達に訊いたことがあるのですが、確か「ニュアンスの違いは少しあるような気もするけど、普通は前者でしょ」みたいなことを言われたような気がします。例えば"他什么时候来中国""是…的"を入れるとしたら、"是"の位置はまぁ当然"他"の次ですよね。で、"的"の位置ですけど、一番最後に置きたくなりません? わたしはすごく最後に置きたいんですけど。グーグル先生に訊いてみました。

 搜索 "是什么时候来的中国" 获得约 5,220,000 条结果
 搜索 "是什么时候来中国的" 获得约 1,420,000 条结果

 んー、すごく大雑把に言って4:1くらいでしょうか。この二つの違いが分からないんだよなぁ……。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2010-03-17 21:20 | 勉強/学习/공부