けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

20071214 “晩安”についてのひとまず結論

 ということで、コメント欄で高遠さんが詳しく書いてくださっているように、やはり最近使われだした言葉のようですね。この最近というのが一体どれくらいの期間なのかはよく分かりませんけど。一応別の中国の方から頂いた意見も挙げておきます。
基本晚上9点以后下班也好,路上碰到熟人告别时也好,经常说おやすみ 汉语晚安也说 不过说的不多 多半说88了
 日本語の勉強をしている方なので、「おやすみ」も使うそうです。でもやっぱり多いのは「バイバイ」なんですね。
我是没怎么说"晚安"的.....
 この方のように使わないという方もやっぱりいらっしゃいます。そうかと思うと
说“晚安”很正常啊。不说这个说什么
 という方もいらっしゃいます。
早点睡吧,早点休息什么的,字面意思比较接近日语的晚安
 と、この方は“晩安”以外の言い方を教えてくださいました。
这个词在改革开放以后,已经被淡化了所谓的"客套"
就类似,以前很难想象在大街上拥吻的情人,现在却已经不希奇了.
跟亲人每天说一句"我爱你"都可以了,难道还不能说一句晚安?
 とこの方は分析なさっています。ちょっと話は反れますが、確かに中国では路上でのキスなどを思いのほかよく見かけます。わたしはいまだにびっくりします。ということで
"欧美化"的"小资"门经常用吧
 という意見の方もいらっしゃいます。“晩安”を使うことを含め欧米化していくことに意見をお持ちのようです。
我是廣東人 , 在這裏很少說 " 晚安 " , 多數是說 " 早抖 "
" 早抖 " 可以在任何時候說 , 只要有人要睡覺或要上床休息 .
" 晚安 " 大概和英語的 Good night 差不多吧 , 要在晚上說的 .
 そうそう、中国語(だけに限った話じゃありませんが)は地域性を無視してはいけないんでした。" 早抖 "は広東語ではどんな発音なんでしょうか、気になるところです。日本語の「おやすみなさい」も時間を問わずに使えますよね。
根据场合一般比较多地说:明朝再会!
 という方もいらっしゃいました。なんだか“晩安”以上にかしこまった言い方のような気がするのはわたしだけでしょうか。

 それにしてもあれですね、高さんが言っていることも有道理ですね。わたしたちは元から「おやすみなさい」を言っているから“晩安”くらい言ったらいいじゃないのと思いますが、ヨーロッパとかで見られるほっぺをつけてチュッチュッなんてのが日本でも始まっちゃったらわたしはちょっと困っちゃいますよ。中国の方にとっては“晩安”がそのようなモノなのかもしれません。ただ、“晩安”が使われだしているのが「先進国のやり方であればすべて先進的である。」、「西洋のやり方を習え!」という理由からなのかどうなのかはわたしには分かりませんけど。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2007-12-14 23:55 | ことば/语言/언어