けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

20080222 NHKとKBSとCNRの中国語

 13日にKBSの中国語ニュースポッドキャストのことを書きました。で、NHKの方は元のニュースの内容も分かっているから中国語で聴いても分かりやすいというようなことを書きましたが、分かりやすい理由はそれだけではないような気がしてきました。

 NHKの中国語はいかにも日本語を中国語に翻訳しましたという感じがします。日本人の思考回路にのっとった中国語とでも言えばいいのでしょうか。もちろんネイティブチェックは入っていると思いますし、中国語として問題があるわけではないと思いますが、こっちでニュースを聞いたりして普通に耳にする中国語とは何か印象が違います。具体的にどこがどうというのはうまく言えませんが。

 それと比べるとKBSの方が自然な中国語という気がします。いや、あくまでもわたしの個人的な感覚では、というレベルの話ですけど。発音もKBSの方が滑らかなような気がします。NHKの方は時々日本の方が読んでいらっしゃいますが、やはりネイティブと同じというわけにはいかないようで、必ずしもスムーズでない時もあります。ネイティブ同士の発音を聞いてもKBSの方が滑らかに聞こえるのはわたしの気のせいでしょうか。
 
 CNRのニュース音声はコチラ

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2008-02-22 07:16 | 勉強/学习/공부