20081008 强档热播
2008年 10月 08日
DVDを買いました。ええ、ミッフィーちゃんです。え、自分で見るようにですけど何か? 対象年齢はおそらく3歳~くらいかと思いますけど、じゃ中国語が簡単かと言えばそうでもありません。まぁそうは言ってもわたしも数年の学習歴&留学暦がありますし、こうして中国人学生と一緒に授業を受けているくらいですから、これを見て字幕無しでも分からなくて困るということはほぼありません。でも、HSK5,6級あたりで伸び悩んでいる方は"听不懂&看不懂"の可能性も大いにありうると思います。
例えば
音声だけ抜き出してmp3にし、たくさん聴き込んで、たくさんシャドーイングもして、これくらいの文をさらっと言ったり書いたりできるようになりたいものです。
そうそう、タイトルの"强档热播"、DVDパッケージの一番下、つぶれててよく見えませんけどCCTVのあとの4文字ですね。どんな意味だろうなぁと思ったら辞書に出ていました。どちらも新語のようですので、いわゆる紙の中日辞典にはまだ収録されていないかもしれません。
【强挡】 プライムタイム; ゴールデンタイム; ベストな時期。
【热播】 人気番組を放送する; 絶賛放送中; 頻繁に放送する。
トミナガマキちゃん要るかなぁミッフィーのDVD。でもリージョンコードが違うから日本のデッキだと見られないんだよなぁ。
■リンク
・The official Dick Bruna site
あ、こりゃ素敵なサイトだ、すごくすごくすごく。
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
例えば
一天史纳菲正躺在草地上打瞌睡,突然她惊醒了。她灵敏的鼻子闻到有什么东西烧着了。“不是篝火冒的烟”她说。她一边嗅着一边走出花园来到路上,然后她停了下来。一股黑烟从一座有红房顶的黄色房子冒了出来。とこんな感じです。英語からの翻訳なので通して見ると中国語中国語としてないところもあるような気もしますが。
音声だけ抜き出してmp3にし、たくさん聴き込んで、たくさんシャドーイングもして、これくらいの文をさらっと言ったり書いたりできるようになりたいものです。
そうそう、タイトルの"强档热播"、DVDパッケージの一番下、つぶれててよく見えませんけどCCTVのあとの4文字ですね。どんな意味だろうなぁと思ったら辞書に出ていました。どちらも新語のようですので、いわゆる紙の中日辞典にはまだ収録されていないかもしれません。
【强挡】 プライムタイム; ゴールデンタイム; ベストな時期。
【热播】 人気番組を放送する; 絶賛放送中; 頻繁に放送する。
トミナガマキちゃん要るかなぁミッフィーのDVD。でもリージョンコードが違うから日本のデッキだと見られないんだよなぁ。
■リンク
・The official Dick Bruna site
あ、こりゃ素敵なサイトだ、すごくすごくすごく。
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
by johny_gee
| 2008-10-08 19:15
| 買い物/买东西/쇼핑