けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

カテゴリ:語彙/词汇/어휘( 253 )

20111030 勉強メモ

20111030
屏蔽扶持禁锢荒芜飞鸟走兽藤蔓刻骨铭心佝偻摩挲(māsā)摩挲(mósuō)丰腴戒备活头儿盼头起色佃农接纳家当下户远行완연하다맑다따로남겨지다흐리다실종수색종결개다

 なんだ"摩挲"って、多音字×多音字かよ!!
[PR]
by johny_gee | 2011-10-31 07:25 | 語彙/词汇/어휘

20100707 生词

e0085163_652069.jpg
 マレーシア出張中に覚えた新しい単語を。

吉隆坡
 クアラルンプール

马六甲
 マラッカ

柔佛
 ジョホール

新山
 ジョホールバル

令吉
 リンギット(マレーシアの通貨)

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2010-07-07 06:11 | 語彙/词汇/어휘
 昨日、コメント欄で「いかんせん」という言葉を使いましたが、さてこれを中国語で言うときはどう言ったもんかと。分からない時にとるべき行動はふたつ、ひとつは辞書を引く、もうひとつは別の日本語に置き換える。勉強中は前者、会話中とかテスト中は後者、大体そんな感じでしょうか。勉強中でも後者の訓練をしておくと、会話中でも慌てることが少なくなるかもしれません。

 じゃ、「いかんせん」は……。何だろ……? 「何しろ」か? なんか、もうちょっと残念な気持ちが入ってるよなぁ。「残念ながら」か? 「残念ながら」なら言えそうだなぁ。という訳で、今は勉強中ですので、辞書を引いてみました。

・いかんせん、人材が足りない。
 无奈,人才缺乏。

・いかんせん、金がない。
 无奈不得,没有钱。

・いかんせん、もはや力が尽きた。
 无可奈何,已经尽心尽力了。
          岩波『日中辞典』より

・いかんせん、もはや力が尽きた。
 无奈已经筋疲力尽了。

・いかんせん手遅れだ。
 遗憾的是来不及了。无奈已经晚了一步。
          辽宁人民出版社《新日汉辞典》より

・いかんせん金がない
 无奈没有钱
          講談社『日中辞典』より

 お役に立ちましたか?
にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2010-06-11 08:31 | 語彙/词汇/어휘

20091105 雑記

e0085163_7551771.jpg 最近、また一部で《盲山》が話題になったのでしょうか。うちのブログの今月の検索ワードランキングでダントツのトップを独走しています。《盲山》をご覧になった方には「ぜひ《盲井》もどうぞ」とお薦めしたいところです。

■過去記事
20071207 《盲山》を見た

 仮住まいから仮住まいへと移っている間に、どうやらデジカメを紛失してしまったようで、どこにも見当たりません。仮住まい2にいる時には「あれ、最近デジカメを見てないけどどこ行っちゃったろ?」と思ってはいたのですが。そんなこともあり、ちょっとブームに流されてデジタル一眼を買っちゃおうかなぁどうしようかなぁ、なんて思っていたのですが、一昨日のネット上で晩衝動買いをしてしまいました。どうもCanon Kiss X3が評判いいみたいだし、買うならこれかなぁと思っていたのですが、そこはさすがに衝動買い、全く別の機種を買ってしまいました。今日届くのかなぁ。早くいじりたいなぁ。
 中国語の勉強をそれなりになさっている方は「デジカメ」="数码相机"というのはもうご存知かと思いますが、では「一眼レフカメラ」は何と言うかご存知ですか。"单反相机"といいます。「デジタル一眼レフカメラ」は"数码"を間に挟んで"单反数码相机"となります。日本語と並びが違いますね。

 「簡体字"向"の繁体字は"嚮"です。」と言うのは間違いではないけれど、100点満点の正解でもないということを昨日学びました。繁体字では"向""嚮"は別の字なんですね。つまり
・簡体字"向"①の繁体字は"嚮"です。
・簡体字"向"②は繁体字でも"向"です。
と、こうなるようです。台湾人の書いた文書の中に、しかも一文の中に"向""嚮"も出てきたのでどうしてだろうと思って、台湾出身のアルバイトの子に聞いたらそういうことでした。

 あ、もうこんな時間だ。急がなきゃ。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2009-11-05 08:19 | 語彙/词汇/어휘
 えー、語彙数アップ企画もまだ実は続いていたりします。前回は遂に解答者がゼロになってしまいました……めげずに更新します。

 まずは前回の正解から。
問;(vt.) have the aid of, draw support from, with the hep of. ~+事物:~梯子爬上去│~父母的权势。
  ①后面可加动量词“次、回”。
  ②后面可加趋向词“上、起来”:你怎么也~起父母的权势了│老人现在走路也~起拐棍儿来了。
  ③后面不能加介词短语。
  ④不能重叠。

答;借助

 以前、日本語を勉強している中国人から『「助けを借りる」ってどういう意味?』と聞かれて「借助でしょ、そのまんまじゃん」と答えたら、なにやら目から鱗が落ちたかのような反応でした。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2009-09-24 08:22 | 語彙/词汇/어휘
 わたしの家のあたりでは日替わりで暑くなったり涼しくなったりです。皆さんのところではいかがでしょうか。

 語彙数アップ行きます。
 前回の正解は、
問;(vt.) wait upon, serve. ~+人:~老太太|~病人。
  ①后面可加动量词“次、回、下”。
  ②后面可加趋向词“下去、起来”:老人还得~下去|怎么~起他来了?
  ③后面可加介词“到”:~到他去世的时候。

答;伺候

 残念ながらご正解の方はいらっしゃいませんでした。
 "cìhou"と後ろは軽声になります。発音に注意しましょう。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2009-09-06 14:41 | 語彙/词汇/어휘
 およそ2ヶ月ぶりの語彙数アップ企画です。ポイント制は終了しましたが、皆様どうぞ奮ってご参加下さい。

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2009-08-29 08:13 | 語彙/词汇/어휘

20090626 勘探とか

 前に「日中辞典をもっと使いこなしましょう」なんてことを書きました。その数日後に「そればっかりじゃいけません」なんてことも書きました。今もやっぱりそう思います。

 例えば、最近語彙数アップ企画で出題した"勘探"講談社『日中辞典』で「探査」を引けば出てきますが、用例は載っていません。例文検索で調べてみても講談社『日中辞典』の中にはありません。まぁ他の辞書から引っぱって来ますから用例は見られますけど。つまり何が言いたいかというとやっぱり「そればっかりじゃいけません」ということです。

 ここしばらく、ポッドキャストでNHKの中国語ニュースを聞き流したりもしていました。インフルエンザのニュースで"确认新型流感"といった表現をよく耳にしました。元の日本語原稿は「新型インフルエンザが確認された」とかでしょうね、おそらく。グーグルチャイナで調べてもたくさん出てきますし、これはこれで全く間違いはないしネイティブもよく使うのでしょうけど、こっちでラジオを聞いていて同じ事を言う時に使われる単語は"确认"ではなく"确诊"が多い気がします。これも講談社『日中辞典』には載っていないようです。「診断」を見ても"诊断"と書いてありますし、日本語から中国語へという思考回路だけではきっと"确诊"という単語は出てこないのではないかと思います。

 中国の著作権保護やら何やらはひどいことになっておりますが、日本にいながらにして新聞も丸々見れちゃうし、ラジオは聞けちゃうしと、学習者の立場からすればかなり嬉しい状況です。こういったものをいろいろ活用してなるべく現地の中国語に触れていくことが大切なんじゃないかなぁと思います。もちろん、しょっちゅう日中辞典を引くことも大切ですよ。何事もバランスです。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2009-06-26 18:59 | 語彙/词汇/어휘
 帰国のために荷物を片付け始めたら、部屋がひっちゃかめっちゃかになってます。それにしても本がたくさんあるなぁ。いくらで送れるかなぁ……。

 では正解及び最終結果発表です。
問; finish, end, be completed. (vi.)用于书面语。事物+~:婚礼~|手术~|训练~。
  ①前面不能加“不”否定。
  ②后面除“了”外,不能加其他连带成分。
  ③不能重叠。

答;完毕

 ということで最終回らしい単語にしてみました。では"完成""实现""完结""完毕"の違いを見てみましょう。
它们均为动词,都含有“某一目标已经达到”的意思。
①“完成”则重在“动作行为结束或得到结果”,多用于具体事物及各种事物。如:
 建设者们以惊人的速度完成了主坝工程。
②“实现”则重在“是成为现实”,多用于抽象事物及较重大的事情,书面语色彩比“完成”浓。如:
 他们的愿望终于实现了。
③“完结”则重指“生活、活动、事件等自身的结束”,可带施事宾语,书面语和口语都可用。如:
 这个案子终于完结了。
④“完毕”则重指“活动、事情等结束”,不能带宾语,多用于书面语。如:
 这项工程的第一阶段已经完毕。
           《汉英综合大辞典》
より。
 あれ、"了结"ってのもあるよなぁ。にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ

 最終結果発表はこちら。
[PR]
by johny_gee | 2009-06-24 08:50 | 語彙/词汇/어휘
 えー、という訳でポイント制語彙数アップ企画もついに100回目、最終回となりました。最終的なポイントは後日発表いたしますが、皆さんご自身でおよそのポイント数はお分かりかと思いますの卓越亚马逊でどうぞ前もって欲しい物をお探し下さい。厚い・嵩張る・重い、こういったものはなるべく避けていただけると助かります。

 では正解発表です。
問;(vt.) explore. ~+物:~石油|~地形。
  ①后面可加动量词“下、次、回、番、通、遍”。
  ②后面可加趋向词“上、出、出来、起来、下去”:~出石油来了|他们又~起来。
  ③后面可加介词“到”:~到现在。

答;勘探

 これが分かっちゃう人がいたら相当な語彙量だなと思いながら出題したのですが、残念ながらどなたも正解に辿りつけませんでした。わたしも出題するまでこんな単語知りませんでした。日本語の意味が「(地下資源の)実地調査(をする)。踏査する。」(『中日大辞典』)・「(地下資源の埋蔵状況などを)実地調査する。探査する。」(『講談社中日辞典』)とこうですから。一致する動詞がない言葉っていうのはどうしても難しくなりますね。
 "探测""勘察"などもついでに覚えておくとよろしいかと思います。にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2009-06-22 13:39 | 語彙/词汇/어휘