けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー

<   2008年 10月 ( 52 )   > この月の画像一覧

20081031 朝マック@北京

 たまにファーストフードのお店に行ったりもします。これはある日の朝、北京某所のマクドナルドで撮った写真です。
e0085163_21231896.jpg
 左にいるのは[一体いつから寝てるのか知らないけど、それにしてもこの熟睡っぷりはどうなのよあんた]です。わたしがいる間中ピクリとも動いた気配はありませんでした。

 右側にいるのは[朝もはよからマックで本を読みながら食べる男]です。朝だしやっぱりエッグマックマフィンかな、とか思ったってそうは問屋が卸しません。だってほら。
e0085163_21261424.jpg
 おいおい、セブンイレブンのかよ。なんでここで食べてんのよ。

 店員も全く何も言わないし、彼女が何も食べずに熟睡していることについて、あるいは彼がここでセブンイレブンで買ったものだけを食べていることについて疑問を感じているのは店内でどうやらわたしだけのようです。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-31 21:43 | 留学生活/留学生活/유학생활
 屋内に限って言えば、北京で一番寒いのはおそらく今の時期です。11半ばくらいから多分スチームが入ると思うのですが、そうなると部屋の中はTシャツにハーフパンツでも過ごせる程に暖かくなります。
 そんな訳で、外気はもうかなり冷たい&スチームはまだ入らないこの時期が寒いんです。
 そんな訳で②、一昨日の夜中に目が覚め、随分寒いけど何事かと思ったら布団が左足にしか掛かってなかったわたしはどうやら風邪気味なようでのどが痛く龍角散ののど飴なんぞを舐めながらこれを書いております。皆さんは風邪など引かれていませんか、今日も張り切って語彙アップ企画です。

 まずは昨日の解答から。
問;①把事项告诉人知道:
  ②(   )事项的文书或口信:

答;通知

 ということで、Erlangさん、神戸人さんお見事正解です。"通知"以外の解答を寄せてくださった方は残念ながら不正解でした。

 語彙数アップ企画パーフェクター(え、そんな言葉はない?)の神戸人さんさえも知らなかったと仰る"口信"、わたしも日本の中国語教材の中で見たことがありません。が、現地での使用頻度、漢字の簡単さ、実用度など諸々から考慮するに、初級レベルの教材で出てきてもいい単語だと思うんですけどね。

 

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-31 10:20 | 語彙/词汇/어휘

20081030 炒麻食

 先日このお店()に行き、前々から気になっていた炒麻食というのを食べてみました。麻食を炒めたものだということは分かりますが、麻食が何だか分からないのだから、何も分かってないのと同じことです。
e0085163_12583496.jpg
 こういうものが出てきました。スパゲッティとペンネのような関係でしょうか、やたらと短いというか細かいというものが出てきました。あ、スプーンで食べました。

 寄るとこんな感じです。
e0085163_1315910.jpg
 ま、味は②の肉炒面と変わりゃしませんね。つまり劇ウマです。
 6元也。

 ところで、このお店ときたら、こんな店構えなのに大繁盛です。先日もわたしが行ったときは丁度空いていてすぐ座れましたが、すぐに相席になり、座れずに待つグループまでもが現れ、やっぱり劇ウマだからかなぁ。

■リンク
麻食の説明(中国語)

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-30 13:17 | 食べ物/吃儿/음식물
 昨日の北京は朝から晩までどんよりと曇っていました。今日は薄曇りですが日が差しています。それでも窓を開けると外気が結構冷たいということは確実に冬が近づいてきているということでしょうね。

 語彙数アップ企画です。まずは昨日の解答から。
問;体温增高。人的正常体温是37℃左右,如超过37.5℃,就是(   ),是疾病的一种症状。也说××。
答;发烧

 ということで、Erlangさん、chstdさん、神戸人さん、お見事正解です。ちなみにErlangさんが××の所も答えてくださいましたが、Erlangさんのお答え通りここは"发热"です。日本人にはこっちの方が分かりますね。

■自分のためのメモ
 "烧""shao"
 "晓""xiao"

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-30 10:47 | 語彙/词汇/어휘
 たくさんのコメントありがとうございます。ご存知の方はご存知なように、こちらではまっとうにエキサイトブログのトップページを開くことができません。わたしはまっとうでない方法を2つ知っているのですが、今日はどちらを使ってもログインできません(何もしなくても普通にログインして記事のアップはできます)。そんな訳で管理画面からたくさんのコメントをいただけているのは確認できるのですが、お返事はまた後ほどということでよろしくお願いいたします。

 では語彙数アップ企画です。昨日の問題は簡単でしたね。"e"で始まる単語を出してなかったので選んでみたんですけど、元々数が少ないうえに甲級の単語は殆ど有りませんでした。ちなみにあと3個有りますけど。
問;①肚子空,想吃东西(跟‘饱’相对):
  ②使挨(   ):

答;饿

 ということでErlangさん、神戸人さん、chstdさん、お見事正解です。神戸人さんはなんと30回パーフェクトです。すごいなぁ。

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-29 09:43 | 語彙/词汇/어휘
 語彙数アップ企画もついに30回目となりました。ということは、これを始めてからもう一ヶ月になるのか。早いなぁ。まだまだ続けてまいりますので常連さんも、時々参加の方も、未参加の方も今後ともよろしくお願いいたします。

 では昨日の解答から。
問;对问题给予解释;对要求表示意见:
答;回答
 ということで、Erlangさん、神戸人さん、お見事正解です。昨日はお二方だけでした。

 神戸人さんから「"给"のように全然違う読み方をする感じは他にはどんなものが」という質問を頂きましたが、とりあえず思いつくのは"色"くらいでしょうか。よろしかったら過去記事「20080331 shǎijiǔ」をご覧下さい。

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-28 11:23 | 語彙/词汇/어휘
e0085163_10444324.jpg
 先日学校近所のとある団地の敷地内で見かけた張り紙です。
天荒荒
地荒荒
我家有个哭夜郎
过路君子念三遍
一觉睡到大天亮
 何のことだろうと思って眺めていたら中国人三人組も見に来て言いました。
 A:"什么意思?"
 B:"不知道。"
 C:"看不懂。"
 
 ん~、なんなんでしょう。夜泣きする子供がいるけど、通りかかった君子が(天荒荒地荒荒を)3回唱えたら、朝までぐっすり。そういうことでしょうか。

 よく分からないなぁ。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
↑ランキングに参加しております。情報が役立ったと思われましたら是非ワンクリックお願いします。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-27 10:54 | 留学生活/留学生活/유학생활
 昨日の「20081026 cèiと読む漢字」に関連記事(中国語)をリンクしました。ご興味のある方はどうぞ。

 では語彙数アップ企画です。まずは昨日の解答から。
問;①落叶乔木,叶子椭圆形,花白色带有红晕。果实圆形,味甜或略酸,是普通水果。
  ②这种植物的果实。

答;苹果

 ということで、今日もズル怨さん、Erlangさん、神戸人さん、chstdさん、お見事正解です。この系統の問題は他の果物でもあてはまりそうな分迷いますね。

 ちなみに北京は日本の関東地方よりも普通にお店で見かける果物の種類は多いと思います。例えばわたしの好きな柚子とかですね。他にも高野とか資生堂にでも行かなきゃ見かけないような果物(←あくまでもわたしのイメージではですけど)もそれこそ青空果物屋さんで売っていたりもします。味は日本のとそんなに変わらないか、日本が圧勝かのどちらかのような気がします。イチゴ・桃・梨あたりはどうにもこうにも日本の圧勝です。バナナ(……って日本産のもあるのかしら?)とかは日本で食べてもこっちで食べても同じような気がします。りんごは日本でも当たり外れが大きい果物の一つなような気がしますが、全般的に日本の方が甘いといえるかもしれません。あ、日本のほうが実が詰まってますね。

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-27 08:36 | 語彙/词汇/어휘

20081026 cèiと読む漢字

 先日読んでいた本に見慣れない漢字が出てきました。[卒瓦]という漢字です。あ、卒と瓦じゃなくてこれで1文字です。辞書を引いたら出ていました。"cèi"と読むそうです。何これ? こんなピンイン見たことないけど。っていうかピンイン一覧表を見ても"c""ei"の組み合わせのところは空欄になってますけど。IMEで入力しようとしてもiを打ち込んだ段階で無効の音がします。IME-PADの総画で調べても載っていません。そんな訳で入力することもできません。ケータイでは変換できるかなと思って見てみたら当然のごとく出てきません。何なのこの字は?

 あ、そうそう「20081020 単語を覚えるために」の中で10月18日の所に「●」としてあるのがありますが、それが[卒瓦]です。

 そもそも"cèi"ってどう読むのよ? 敢えてカタカナで書きますけどツェイでいいのかしら? あー、初めて発声機能つきの辞書が欲しいと思いましたよ。

 入力できないならどこかからコピペするしかないかと思い、とりあえずエキサイトの中日辞典で検索してみましたが、出てきませんでした

 これは中国のオンラインサイトの方がいいかなと思いn词酷を見てみました。ceiで調べるとなんと[卒瓦]ではなく、"梡"という漢字が出てきちゃいました。しかも読み上げ機能を使ってみたら"cèi"の発音は登録されていないらしく、"cèi"を「ピー」と読んでいます。ちなみに"梡"の正しい発音はなんなんだろうと思って《现代汉语词典》を見たら載っていません。一体何がどうなっているのでしょうか。訳が分かりません。

 「ピー」なんて言われても困っちゃうので次は汉典を見てみました。あ、有りました!! 読み方はやはりツェイでいいようです。あら、でもsuìとも書いてありますね。じゃ、と思って《现代汉语词典》suìを調べてみたらこれまた載ってません。

 何? どうしてくれるのこのすっきりしない感。一体なんなのよ[卒瓦]って? あんた何者?
 ↑結局最後まで入力もコピペもできず……。

追記
■リンク
 中国の方も困っているようです。
・「找(卒瓦)」(王小峰さんのブログ「不许联想」より)

 
 ↓今日のはポチっと一押ししちゃってもいいんじゃないですか
 にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
[PR]
by johny_gee | 2008-10-26 17:24 | ことば/语言/언어
 えー、深圳→シンガポール2元のチケットは売り切れたんだか削除されたんだか知りませんが、やはりもうありませんね。残念だなぁ。中国は国内線チケットが8割引とか9割引で売られたりしているので、用はないけどちょっと飛行機で知らないところへ行ってみたくなります。

 さて、語彙数アップ企画、まずは昨日の正解からです。
問;①事情复杂,阻碍多:
  ②穷困,不好过:

答;困难

 ということで、ズル怨さん、Erlangさん、神戸人さん、お見事正解です。ちょっと分かりにくいかなぁと思い「いい問題っぽい」と書いたのですが、そうでもなかったようで皆さんさくっとお答えになられたようです。

 では出題です。
[PR]
by johny_gee | 2008-10-26 08:42 | 語彙/词汇/어휘