人気ブログランキング | 話題のタグを見る

けい。冬に桜の咲くところ出身。体内に7本のねじを持つ。2度の中国留学経験を持つ。中国語とその周辺をつれづれなるままに。


by johny_gee
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

20060615 キヤノンwordtankG90

 電子辞書を買ったのを契機に、ほったらかしだったブログを復活させてみる。

 さて、先月わたしもやっと電子辞書を手に入れた。キヤノンのwordtankG90というモデルだ。わたしはこれまでずっと紙の辞書を使っていた。紙の辞書の方が好きだという理由も有るが、わたしが使っていた講談社の中日辞典が収録されている電子辞書が無い、というのが一番の理由だった。どうして講談社の中日辞典が良いかというのはまた後で書くことにして、今日はG90について書いてみたいと思う。



 結論から言ってしまえば、わたしはこのG90は現時点で中国語学習者にとって最強の電子辞書だと思う。一点目としては収録された辞書。
・中日大辞典 増訂第二版
・講談社中日辞典 第二版
・講談社日中辞典
・现代汉语词典第4版(2002年增补版)
・中国語 新語ビジネス用語辞典 ver.2
・現代中国語新語辞典(電子版)
・中国語会話とっさのひとこと辞典
と、中国語関連だけで7冊もの辞書が収録されている。例えば現代中国語新語辞典には“京都不死鸟队”(京都パープルサンガ)などと果たして使う機会が有るのかどうか分からないがこんな単語まで出ている。“手机”(携帯電話)すら出ていない小学館の辞書を収録している他の電子辞書などこの一点だけでも買う価値無しと言ってしまいたい。中日大辞典はこれまで使ったことはなかったが、聞くところによるとこの辞書にしか載っていないやや古めの単語が多数有るそうだ。このひと月ほどでも確かにそれは感じられる。中中辞典を収録した点も大いに評価したい。中国語学習者は割りと早い段階で(中国語レベルがそれほど高くない段階で)中中辞典も見れると思うし、見たほうが良いと思う。

 この辞書のもう一つの特筆すべき点は例文検索という機能だ。
 例えば、“视为(shìwéi)”という単語が有る。「…と見なす、…と考える」という意味だ。これまでの電子辞書でこれを調べるとメーカー、機種に関係無く小学館の第一版だけだったので出てくる例文は
 ・视为莫大耻辱/この上もない恥辱と見なす
 ・视为危途/危険なことと考える
 ・视为至宝/非常に貴重な物と見なす
の3種類だ。日中辞典(小学館)で「見なす」を調べてみたが“视为”を使った例文は出ていない。
これをG90で調べても
 ・视为当然/当然のことと見なす
 ・视为畏途/剣呑な危ない生き方だと考える
 ・视为知己/親友と見なす
 ・视为至宝/貴重品と見なす
の4種類しかない。同様に日中辞典(講談社)でも調べてみる。
 ・部长被视为财政学界的权威/大臣は財政学の権威とされている
という例文がヒットした。あわせても5つだ。ただしこれで“A被视为B”という言い方が出来ることが分かる。
 G90が本領発揮するのはここからだ。例文検索を使って検索すると上記以外に
 ・视为典范/手本とみなす
 ・视为偶像/偶像視する
 ・视为心腹/腹心とみなす
 ・被视为眼中钉/目の敵にされる
 ・视为异端/異端とみなす
 ・人们把他视为灾星/みんなは彼を疫病神とみなしている
  以上講談社中日辞典
 ・视为仇敌/
 ・视为禁脔/
  以上现代汉语词典
 ・视为英雄/英雄視する
 ・沉默被视为让步/沈黙は譲歩と解釈される
 ・叔叔在亲戚中被视为怪人/叔父は親類の間ではかわりものでとおっている
 ・这本漫画书虽然出自无名漫画家之手,但在一部分好奇人之间却视为珍爱之书/この漫画本は無名の作家のものだが、一部の好事家の間では非常に珍しがられている
 ・日本游泳队被视为最有希望获胜的一个队/日本水泳陣は優勝候補の最右翼にあげられている
 ・桂冠一直被视为胜者的象征/月桂冠は勝利のシンボルとされてきた
 ・这部动画片突破了票房纪录,社会上早已把他视为名作/このアニメは最高の興行成績をあげ、早くも名作との世評が高い
 ・把这次事件视为年轻人的失控是否是老年人的偏见呢?/今回の件を若者の暴走と見るのは年寄りの僻目だろうか
 ・战争是凡是不协助军方者都被视为叛徒/戦時中は軍に協力しない者はすべて非国民とされた
 ・最好提早办妥纪委在确认手续,以免被视为自动放弃机位/予約がキャンセルされないように早めにリコンファームをしておいたほうがいい
  以上講談社日中辞典
と、18もの例文が出てくる(重複しているものは除いています)。そして“A被视为B”以外にも“把A视为B”という言い方もできるということも学べる。各例文の下線部を引いてある単語がその例文が出てくる元の単語だが、“视为”の使い方を知りたくて「リコンファーム」を日中辞典で調べる人はまずいない訳で、例文検索の機能無しではこの例文にたどり着くことは不可能なのである。だからこそ、この機能は偉大で、キヤノンのこれまでの機種はもちろん、カシオがどんなに小さな機種を作ろうと、バックライトがついていようと、カードの差し替えで辞書を拡張できようと、この機能の無い機種など電子辞書としてもう世に出すのも恥かしい物に成り下がった、とわたしとしては思うのである。

 さらにこれらの例文で出てきた未知の単語“眼中钉”とか“禁脔”とか“票房”とかの意味を調べたり、同じように例文検索にかけることで語彙数はぐんぐん伸びていく、はず。ちなみに“票房”のここでの使い方は小学館はもちろん、G90に収録されている辞書の中でも『現代中国語新語辞典』にしか載っていない。
(映画やテレビドラマなどの)興行収入やコピーの売り上げ総額。“票房収入”の略。

だそうだ。

 ただ、この例文検索にもプログラム上に(キヤノンはエラーじゃないと言い張るけど、わたしとしては「再リコールだろこれはっ!」と思えるほどの)エラーが有る。それに関してはまた次回。
by johny_gee | 2006-06-15 12:41 | 辞書/辞典/사전